Reading through the many articles and short notices Ttela.se has published about the NO to the reconstruction process, this one, an interview with the Swedish finance Minister Mr. Anders Borg, has a very interesting passage. Please tell me that this is only a bad Google-translation.
– Will there be layoffs, there will be resources from society and the state to provide support and assistance. We have security and wage guarantees, we have considerable resources in the Employment Service if needed. But the legal process must be completed and then we will see who should lead and own the company.
– Blir det uppsägningar så kommer det att finnas resurser från samhällets och statens sida för att ge stöd och hjälp. Vi har trygghetssystem och lönegaranti, vi har betydande resurser i Arbetsförmedlingen om det skulle behövas. Men den rättsliga processen måste slutföras och sedan får vi se vem som ska leda och äga bolaget.
The rest is also quite strange to my eyes. But maybe its only because I must relay to Google.:-(
The sentence marked in bold is the one that I think is the most controversial. I don’t think there is somebody in the dark waiting for Saab bankruptcy, not even Chinese partners, but I think this sentence is too ambiguous, and there are different ways to express what he means in a less ambiguous way.